• Login
    View Item 
    •   CDR Home
    • College of Arts and Sciences
    • Carlson Fable Collections
    • Books of Fables
    • View Item
    •   CDR Home
    • College of Arts and Sciences
    • Carlson Fable Collections
    • Books of Fables
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Alte Chinesische Fabeln

    View/Open
    Title page, etc (PDF) (1.231Mb)
    Author
    Zhao Lin, Keti
    Date
    1957. Verlag für Fremdsprachige Literatur. Peking

    Category
    Chinese.
    Language note: German.
    Call No: PN989.C5 G4 1957 (Carlson Fable Collection, BIC bldg) .

    Metadata
    Show full item record
    Remark:
    This is the German version of Ancient Chinese Fables, published by the same press in the same year. Comparison yields some surprises. The illustrator is named Feng Tse-Kai there and Fung Dse-kai here. The foreword there by Chang Yu-Luan becomes a Nachwort here without attribution. The T of C also moves from the front to the back of the book. Though the sequence of stories is the same in the early pages, there is some rearrangement along the way. Most stories in German occur six pages earlier than in the English version. Some titles are not translated exactly. Thus The Bird Killed by Kindness becomes here Tödliche Gastfreundschaft (5). Let me repeat comments I made there. There are sixty-two fables with simple illustrations. The covers are speckled boards. Only fables are included here that are both ancient and still in use today. The golden age of Chinese fables was the third and fourth century B.C. Typically, these fables play off of varying perceptions of reality; they invite to a new kind of perspective, often a more comprehensive one. Some of my favorites include Tödliche Gastfreundschaft (5), Der Verdacht (10), Kann Man auf Hasen Warten (20), Schild und Speer (21), Die Schnepfe und die Muschel (30), Im Schatten der Grossen (31), Die Falsche Richtung (32), and Der Göttliche Stör (53). Der Blinde und der Lahme (41) corresponds exactly to our fable. There is a fascinating political twist on 56: the people reinterpreted rulers' fables and so made base metal into gold. Die Schnepfe und die Muschel (30) seems differently attributed here, unless Dschan Guo Tsö is another name for Warring States Anecdotes; this story also has an asterisked comment without an asterisk in the text.
    URI
    http://hdl.handle.net/10504/81339
    Link
    Look this item up in PRIMO

    Collections
    • Books of Fables

    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    @mire NV
     

     

    Browse

    All of the CDRCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    LoginRegister

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    @mire NV